My name is sabrina brancato. I call myself a MELTING POeT: I draw my inspiration from multiple sources and use words to fight my wars. This blog is about race consciousness. It follows my trajectory as a white scholar and adoptive mother into critical whiteness and Black empowerment. My deepest conviction is that, in George Lamming’s words, “awareness is a minimum condition for attaining freedom”.
Wednesday, 27 March 2013
Maschio nero
‘Te gustan los negros?’ Non so più quante volte ho sentito questa domanda.
L’ho sentita in varie lingue e varie salse, e non smette mai di provocarmi un
sentimento di stizza. Chiedere se a una piacciano o meno gli uomini neri non è
esattamente come chiedere se un uomo ti piaccia bruno, biondo o rosso,
cicciotto o stecchino, con gli occhi chiari o scuri, col naso in su o col pene
storto... No, si tratta di tutt’altro tipo di domanda. E che una sia da anni
felicemente accompagnata da un viso pallido non fa giungere nessuno alla
conclusione che le piacciano i bianchi. Poiché infatti non è questo il punto.
Non ho mai sentito nessuno chiedere a una donna (di qualsiasi colore) se le
piacciano i bianchi. In primo luogo perché si dà per scontato che i bianchi, in
senso generale, piacciono a tutti, per forza. È uno dei principi del razzismo:
non si mette in discussione che il bianco (che in realtà è grigio, rosa, beige)
possa non piacere. In secondo luogo perché, mentre il bianco è a tutti gli
effetti un uomo, il nero non è altro che un maschio. Il bianco, dunque, è da
sposare; il nero, invece, da scopare. Un po’ come la storia della vergine e la
puttana, la donna angelo e la strega (maschilismo e razzismo del resto seguono
le stesse logiche perverse). Nella domanda posta in spagnolo tutte queste
implicazioni sembrano più esplicite che in altre lingue (forse è per questo che
la trovo particolarmente offensiva). In spagnolo per altro ‘tirarse a un
negro’ è un’espressione molto
frequente, anche se di fatto statisticamente il fenomeno non è altrettanto
frequente. È il mito del buon selvaggio in versione erotica, la vecchia
fantasia coloniale del corpo nero ipersessuato. È il corpo africano visto come
bene di consumo per un occidente assetato di primitivismo. Ve la ricordate
quell’orribile canzone di Vasco sull’occasione persa perché la ‘troia’ se n’era
andata a casa con il ‘N.’? Diceva: “L’ho vista uscire mano nella mano con
quell’africano che non parla neanche bene l’italiano ma si vede che si fa
capire bene quando vuole...” Ma di certo
non si sentono razziste le giovani donne radical chic quando ti chiedono con la
malizia di chi confonde l’emancipazione femminile col sessismo ribaltato: “¿Te
gustan los negros?” Dovresti rispondere di sì
per mostrare che non sei razzista? E se poi ti capita di far l’amore con un
uomo nero bassino e rachitico che non corrisponde alla quintessenza della
virilità selvatica che hanno in mente loro, va bene lo stesso?
Friday, 22 March 2013
22M: shadows
On a sunny day
I walk with
my shadow
Moving at a
steady pace
my shadow does
not reveal
any sign of
distress
My shadow could
even be
SMILING
as if untouched
by recent
events
My shadow seems
not to know
of a coup
the coup that
might mean
the end of my
dream
Walking with my
shadow
on a sunny day
I see my dream
fading
my
hope diluting
BUT MY SHADOW
is the sign
Of my
RESILIENCE
It was an outrageously sunny day in Frankfurt one year ago, when I received the news of the military coup in Mali. I had shortly been back from Bamako, where I had spent a pleasant week with old friends, and I thought I would be going there again soon. Needless to say, I haven’t been back since. It was the first time that an historical event had such a disruptive impact on my life and future plans. It was also the first time that I realised what it means to be in love with a country and suddenly lose access to it, the first time I had a remote sense of the tragedy of exile and a very sharp sense of the extent of my privilege as a voluntary expat. I might go back one day, maybe soon, yet it will never be the same as back then. Only shadows stay the same.
One year later, Mali is still at war. Struggling for peace, waiting for happiness.
Heremakono.
Thursday, 21 March 2013
Starting off blind
In 1995 I
graduated in English literature with a dissertation on a novel by Joseph
Conrad. The novel carries an infamous title and the story revolves around the
responses of a (white) crew to the illness a black sailor on board the ship
Narcissus. The issue of race is so central in this narrative that only a blind
can fail to see it. Well, I must have been blind then, and so must have been
the professor who supervised my work and the whole committee that awarded me a summa
cum laude. In fact,
the highly racialised depiction of the protagonist, the use of racist
terminology and the process of construction of whiteness through the use of the
black character featured only marginally in my dissertation, as if the racial
imagery were a footnote to much more important issues. It was, in short, a
dissertation that assumed racism somehow as a normal (maybe even acceptable)
feature of human interaction, a dissertation that was based on a racist
understanding of language and culture, a dissertation that, by not recognising
racism, ensured its reproduction. Not a single voice in the committee raised
the question and I was left with the certitude of having produced a perfectly
valuable piece of work. This, however, was not merely proof of the deep-seated
indifference towards racial matters of an itself marginal academic context. It
was, more significantly, a sign of the racial blindness of literary studies,
since none of the sources I had consulted in the library had awakened my
concern in this respect.
The
eye-opener came a few months later, when I finally came across Toni Morrison’s Playing
in the Dark. This
little and dense book provided a much needed initiation into Whiteness Studies.
As a matter of fact, even if I had long been reading Black authors from the
Americas and had grown passionate about the many stories of emancipation and
self-determination, I had still not paused to reflect upon “the impact of
racism on those who perpetuate it” and I was therefore not ripe for that shift
in perspective that can only occur once you give up the assumption of whiteness
as the norm and start coming to grips with the privilege conferred by that
normativity. Interrogating the role of the “invention and development of
whiteness” in the construction of (American) identity, Morrison challenges the
“silence and evasion” of literary criticism with regard to race matters and
observes that “the habit of ignoring race is understood to be a graceful, even
generous, liberal gesture.” For me, overcoming that habit and breaking the
silence has implied a fresh start: a new understanding of literary criticism as
well as a more accurate self-positioning as a reader. Okay, better late than
never, but shouldn’t my teachers have pointed out that fault?
Tuesday, 12 March 2013
Don’t feed the children
Color My
World, an autobiography by Donald Vaughn, documents
the life’s journey of an African-American from Detroit to Frankfurt am Main and
covers a span of more than half a century across two continents. It is an open
window into a piece of history and definitely, for a relatively new Frankfurt
dweller like me, a valuable reading to get a sense of how much has changed and
how much has stayed the same in this city of many nations.
A scene from the
book, in particular, strikes for ringing bitterly familiar. Here, Mr Vaughn
describes his children playing in the front garden:
Sitting in their sandbox, the children were also an attraction for
passersby. People would stop and observe them like something exotic in a zoo.
The children were certainly not undernourished but people would give them ice
cream or candy from the kiosk across the street, and I wanted to put a sign on
the fence: “Please do not feed the children.”
Referring back
to several decades ago, this episode is not especially surprising as much as it
is, obviously, disturbing. Curiosity and intrusiveness often go together, but
if black children in such an international city as Frankfurt are not any longer
regarded as ‘exotic’, they are often still object of unwanted attention from
impertinent strangers. In my personal statistics (informal data collection
based on various testimonials) of intrusive behaviours towards black children
from offenders who pretend to be well intentioned, ‘being fed’ comes second
only to ‘hair touching’ (the latter, however, involves even adults). “A white
lady was eating an apple and, on seeing my child, gave her the bitten apple,
without even acknowledging my presence.” The mother who reported this episode
added that, when she protested, the woman had the nerve of showing outrage at
such a reaction to her generosity!
As someone who
grew up being obsessively told by all family members to never accept any
food from strangers, I cannot disentangle the
offering of food from the purpose of deceit and I therefore tend to become over
alarmed when witnessing unrequested food offerings to minors. Here, however,
there is something more at stake and this something has all to do with the
racial imaginary assimilated by white people, which makes them associate black children
with need and hunger. This kind of imaginary is so deeply rooted that it seems
to come into play regardless of the context and regardless of the situation of
the particular child, so deeply rooted that even in such an international city
as Frankfurt episodes of the kind described by Mr Vaughn are still common
occurrences. I witnessed one personally not so long ago in a clothes shop
downtown. A mother was looking at clothes, her child in the buggy behind her. A
white woman approached, eating a sandwich, and gave a piece to the child. I
must have opened my mouth and eyes so wide in disbelief that the mother
immediately turned back and realised what was going on, grabbed the piece of
sandwich from the child’s mouth and walked away.
One might wonder
whether in such cases one should say something to the offender, but in general
I believe that walking away is the most appropriate response. Why would you
want to lecture strangers in the street? Anyone with a little common sense
would understand that offering food to children without asking parents or
caretakers is not appropriate, and if it’s
chewed food they are offering, they must be nuts!
More info on Donald Vaughn's book at: www.colormyworld.de
More info on Donald Vaughn's book at: www.colormyworld.de
Thursday, 7 March 2013
Fragerei
Ich sitze in der S-Bahn. Hinter mir unterhält
sich eine weiße Frau mit zwei schwarzen Kindern (Junge und Mädchen, ungefähr
sechs bis sieben Jahre alt). Sie fragt, freundlich, aber beharrlich, alles
Mögliche. Besonders interessiert ist sie an der Herkunft der Kinder. Während
die Kinder miteinander über irgendein seltsames Tier sprechen, unterbricht die
Dame mehrmals mit ihren Fragen: Und wo kommt ihr her? Kommt ihr aus Afrika? Da die beiden Kinder perfekt Deutsch sprechen, scheint mir die Neugier
erst recht unangemessen zu sein. Die Kinder erzählen aber dann gerne, dass sie
in den USA geboren sind. Das scheint trotzdem nicht zu genügen, und die Dame
fragt nach der Herkunft ihrer Eltern weiter. Sie seien Afrikaner, sagen die
Kleinen. Ach so, ruft die Frau aus, als hätte sie
endlich ein wichtiges Ziel erreicht, und woher in Afrika? Die Kinder scheinen nun ratlos. Afrika-Afrika, erklären sie. Ja klar, aber woher genau? Kenia? Namibia?
Äthiopien? Die Kinder überlegen ein paar Sekunden,
dann sagt das Mädchen entschlossen: Ja, meine Mutter kommt aus Äthiopien! Die Reaktion lässt nicht auf sich warten. Ach, Äthiopien ist ein
sehr armes Land, seufzt die Dame voller Mitgefühl.
Mir wird es jetzt zu viel. Ich stehe auf,
möchte der Frau mitteilen, dass Äthiopien mehr als nur ein sehr armes Land sei
und dass sie am besten aufhören solle, die zwei Kinder mit ihrer blöden
Fragerei zu belästigen. Dann bleibe ich aber stumm. Die Kinder sind nicht
allein. Die Mutter ist auch dabei und sieht gar nicht verärgert aus. Ich frage
mich erstaunt, wie sie das alles nur aushalten kann. Beim Aussteigen scheint
die Familie dennoch so amüsiert, dass ich mich überzeuge, sie sind an solche
Ereignisse so gewöhnt, dass sie die vielleicht als nicht so störend erleben;
oder doch, aber sie haben vielleicht die ganze Herkunftsgeschichte extra
erfunden, um aus der Belästigung einen Spaß zu machen. Und die Kinder wissen
bestimmt selbst schon bescheid, dass Äthiopien viel mehr als nur ein sehr armes
Land ist.
Wednesday, 6 March 2013
ETHNIC PORNOGRAPHY
(on being sick
and tired of seeing charity posters picturing hungry black children)
it is not a
picture from old times
not a picture
from colonial times
it is a picture
from today
XXI century in
the prosperous world
the
missionaries are among us
the
missionaries are always white
their victims
always black
black, brown,
shades of orange
but never ever
ever white
save the world
give us your
money
purge your
guilt
and sleep sweet
dreams
plan
international
brot für die
welt
unicef
hilfe für
afrika
give us your
money
we’ll take care
about the rest
children
children
smiling a sad smile
children and
women
women powerless
children, more
children
all black
sometimes
brown, shades of orange
but never ever
ever white
million
children
that one child
black
all over the
place
smiling a sad
smile
looking hungry
looking
powerless
in her mother’s
arms
mother
powerless
smiling a sad
smile
at the bus stop
in my mailbox
wherever I go
that one child
million
children
black
while the white
guy
dignified
shameless
stands in a
corner
plan
international
brot für die
welt
unicef
hilfe für
afrika
give us your
money
relieve the
world
children
black
sometimes
brown, shades of orange
all over the
place
exposed
Tuesday, 5 March 2013
Can the foreigner speak?
Some of the most vexing moments of my life
in Germany are the situations which plainly reveal how much the fact of being a
non-German affects the interaction with natives and the treatment one gets from
some of them. Typically, the native interlocutor (sure, not all, but many)
starts off on the wrong foot, i.e. a set of assumptions about who you are and
what you want from them (no matter the legitimacy of the request, foreigners
are generally treated as if they were trying to obtain something they are
likely not to be entitled to). With such a beginning, productive interaction is
often irremediably hampered. Even more so if the interlocutor is not prepared
nor willing to revise their assumptions, which would merely require on their part
the willingness to listen.
This morning I accompanied my husband to an
orthopedical clinic. He had made an appointment and was there to see the
doctor. The secretary at the desk asked for his insurance card and on seeing it
blatantly declared this was no insurance card and he would have to pay cash on
the spot. He tried to explain that his card was from a private insurance
company operating internationally, but the lady did not let him speak, waved
the card in the air, repeatedly saying this was no card, and insisted on cash.
Since I am more fluent in German than my husband is, I tried to intervene on
his behalf, but, again, the lady would not listen nor was she willing to check
for further information. We left angry and dismayed and headed off to another
doctor.
If such occurrences were sporadic and with
little consequence on our life, we would not pay too much attention and would
simply be annoyed at the absurdity of the situation. Unfortunately, however, it
happens all too often to foreigners to be arrogantly dismissed without being
given the chance to speak. And, all too often, this does have consequences
beyond mere annoyance.
When, some months ago, I called the Jugendamt (youth welfare office) of a neighbouring city to inquire about the
possibility of taking a child in foster care, I certainly did not expect that
not being native German speakers would be decisive for my husband and I to be
rejected a priori. I had decided to call this
particular office because they were massively advertising their search for
loving and responsible families with whom to place children from various
backgrounds (including children from non-German families). The social worker I
talked to had a reputation of being especially friendly and open-minded (this I
knew from friends who were going through the accreditation process to become a
foster family), but, with me, this proved not to be the case. The call was
short and, for me, very frustrating, because the lady made a decision without
even asking who I was, what I did for a living or what my motivation for
fostering was. All the conversation revolved around was fluency in German. Of
course, in spite of my southern-European accent, the fact that I speak German
quite well was obvious, but I made the mistake of openly declaring that my
husband is not very fluent. That alone was enough for the lady to put an end to
our talk. She politely informed me that they were not interested in families
where German was not spoken fluently. When I tried to protest on the ground
that we speak six other languages and that our international experience and
personal involvement in intercultural matters might be an advantage to children
from non-German families (I was not given the chance, however, to explain the
details of our social commitment), she interrupted me, told me not to take this
personally and added that they wanted children to be placed in a German context
(Umfeld was the word she used) because foster
children already were in a difficult enough situation for a start. Then, she
briskly wished me a nice day and hung up.
Three simple and absurd assumptions lie at
the basis of such arguments. Assumption number 1: Not speaking fluent German
translates into not being able to provide a loving and supporting family
context for children growing up in Germany. Assumption number 2: Foreigners who
reside in Germany do not live in a German context. Assumption number 3:
Non-German parents are an added problem for children (with or without difficult
situations). Of course, as the lady said, I should not take this ‘personally’,
and in fact I don’t. This is no personal matter, rather an institutional one,
and one which should require me to file a complaint for institutional
discrimination. The reason why I did not have the nerve to do it back then is
beyond the scope of this reflection. Personal circumstances make it sometime
far too difficult to fight back institutionally, as ‘fighting back’ already
absorbs much of one’s energy at a personal level, and, after all, one is not
here to fight a war on an everyday basis.
The disturbing truth is that many natives
(not only in Germany, I assume) tend to dismiss foreigners without making the
effort to listen to what they have to say. Therefore I ask: Can the foreigner
speak? But maybe we should rather ask: Can the native listen?
Monday, 4 March 2013
Mister Spielberg, che Storia è mai questa?
Difficile guardare l’ultimo
film di Spielberg e resistere all’impulso di lasciare la sala. Che storia è mai
questa? La storia del presidente Lincoln che si batte per far passare
l’emendamento sull’abolizione della schiavitù, daccordo. Ma la storia manca
compleatamente di contesto. Per essere più precisi, mancano i personaggi che
hanno reso possibile questo evento storico, manca la storia della resistenza
afroamericana. Dato che il percorso dell’emancipazione afroamericana è ormai da
decenni documentatissimo, il silenzio di Spielberg a riguardo è oltraggioso. Il
film non fa alcun riferimento all’opera dei grandi personaggi neri che hanno
dedicato la loro vita a questo obiettivo. Nessun riferimento a Sojourner
Truth, Harriet Tubman, Frederick Douglass (eppure quest’ultimo ha avuto su Lincoln un’influenza cruciale). E
oltre al silenzio, che di fatto si traduce menzogna, lo scherno: i pochi
personaggi neri presenti nel film ricordano quelli delle vecchie narrative
bianche come La capanna dello zio Tom e Via col vento:
soggiogati, accondiscendenti, passivi e per giunta assurdamente riconoscenti
verso il generoso padrone bianco. Una rappresentazione poco dignitosa e
decisamente offensiva. Alla Storia questo film fa più danno che altro. Forse
Mister Spielberg farebbe meglio a tornare ad occuparsi di extraterrestri e
dinosauri.
Sunday, 3 March 2013
Which beasts? And how wild?
I
must admit that Beasts of the Southern Wild is not a bad film. It
is not a bad film in the same way as Heart of Darkness was not a bad novel.
And yet.
Heart
of Darkness was, in my view, an impressive novel indeed, but my view is that of a
white
person, who can (unforgivably) still allow herself to gloss over a more than
questionable depiction of Black characters. Because if, on the one hand, HoD staged a harsh
critique of the European colonial system, it did so by resorting to the very
core of racialist thinking typical of its age (and yet, even then, there were
people who were able to think outside the box and condemn racism for what it
was: "The Horror! The Horror!") and failed to recognize that colonialism and
racism go hand in hand. HoD is definitely racist, as Chinua Achebe has largely
demonstrated, and yet many of us readers still find it impressive (I would find
it hard, however, to describe it as beautiful). So, can a racist narrative
still be appreciated? Should the answer be no, we would have to
discard most white narratives on earth as unreadable, unseeable, unbearable. And maybe
we should. But surely it would be more helpful to make the effort to understand
(discern) the dynamics of racialist thinking as expressed in past narratives in
order not have them reproduced all over again in a world that some fancy to be
post-ethnic and colorblind (alas, some do buy into that fantasy).
Now
to the point. Even if I was somehow suspicious of its title, I went to see Beasts
of the Southern Wild with great expectations, genuinely convinced I would like it. I did
indeed enjoy most of it, but at the same time I found it highly disturbing and
left the cinema with a growing sense of discomfort: had I been ‘enjoying’ a
racist narrative? Don’t get me wrong, but, if you are white, you must ask yourself
that kind of question, because this is the only way to start being actively anti-racist.
Anti-racism must start from inside, by scrutinizing the structures of power and
pleasure which have made their way into our unconscious. I, a white spectator among an
exclusively white crowd, had found the little angry girl sweet and pleasurable, and her
alcoholic and violent father equally charming. Would I have experienced the
same delight, had these two characters been white? Definitely not. Had
the two protagonists been white, I would have freaked out at the abuse the
child is subjected to by her instinct-driven father. I would have found the
animal-like representation of the two characters outrageous. And probably I
would not have found the two of them utterly breath-taking in their beauty. But
BotSW
is fantasy, one might argue. Sure, and so was HoD. And yet.
Why
should a fantasy film resort to that kind of primitivism that we tried so hard
to get rid of when we realized that the ‘noble savage’ was an invention of
racialist thinking? Why do the same old stereotypes of angry Black femininity,
violent Black masculinity and the association of Black bodies with nature
reemerge one more time and still strike a chord? Why is it still fine for us
(whites) that bestiality and wilderness should have a Black face?
If
racialist thinking were, as many pretend, a thing of the past, I suspect we
wouldn’t find such a film particularly enjoyable.
Saturday, 2 March 2013
“Race does not exist. But it does kill people.”
Partiamo da qui, dalle parole incisive di Colette
Guillomin: la razza non esiste, eppure uccide.
La razza non è una realtà biologica. Che
scientificamente parlare di razze umane non ha alcun senso lo sappiamo già
da tempo. Tuttavia, le teorie razziali, che per secoli hanno dominato il
pensiero occidentale, continuano a determinare la nostra percezione del mondo e
il razzismo continua a fare vittime. Riconoscere l’esistenza del razzismo è
cruciale e cruciale è soprattutto riconoscere la persistenza delle teorie
razziali nelle narrative dominanti, nell’interazione sociale, nel linguaggio,
nelle creazioni artistiche e nel discorso politico, in breve in ogni aspetto
dell’attività umana.
Il razzismo riguarda tutti e tutto e quindi tutti
dobbiamo occuparcene e dobbiamo farlo fermandoci a riflettere su ogni suo
aspetto e manifestazione. Sorvolare (soprattutto per chi, come bianco, si trova
in una situazione di privilegio), cioè rifiutare di riconoscere le
manifestazioni del razzismo in quanto tali e non prenderne sul serio le
implicazioni, significa partecipare attivamente alla riproduzione del razzismo.
Color blindeness (la negazione delle implicazioni del
retaggio razzista sul posizionamento sociale degli individui) è un’attitudine
oggi molto diffusa tra i liberali, in maggioranza bianchi. Questa attitudine,
che produce la comoda illusione che il razzismo sia per lo più cosa del
passato, in realtà non fa altro che sollevarci dalla responsabilità di agire in
conseguenza di fronte ad un problema etico e permetterci di andare avanti ed
usufruire dei nostri privilegi come se la cosa non ci riguardasse. In
alternativa, la consapevolezza (racial consciousness, bias
awareness, critical whiteness)
offre l’unico percorso possibile di riflessione ed azione per il superamento
delle disuguaglianze, non solo quelle prodotte dal razzismo.
Subscribe to:
Posts (Atom)